Friday, March 20, 2020

Japan is More a Producer of Finished Goods Than a Supplier of Raw Materials †Economics Essay

Japan is More a Producer of Finished Goods Than a Supplier of Raw Materials – Economics Essay Free Online Research Papers Title: Japan is more a producer of finished goods than a supplier of raw materials. Japan has historically been a resource-poor country. It lacks the petroleum, copper or tantalums that have enriched Saudi Arabia, Zambia, and the Democratic Republic of Congo. (Though there were significant deposits of silver in Japan, they have since been exhausted.) As a result, the production of raw materials has not been an economic option for the Japanese. Since the Treaty of Kanagawa in 1854, Japan has sought to industrialize to keep up with the Western nations that it feared were coming to dominate East Asia. Industrialization means the building of factories and related externalities in order to produce finished products. Following World War II, Japan sought to bolster its war-torn economy with labor-intensive, value-added products such as steel and cargo ships. As we can see today, Japan has made the leap to high technology goods such as computers, televisions, and cell phones. These are all value-added finished goods that are in great demand around the world because of their high quality and sophisticated design. Research Papers on Japan is More a Producer of Finished Goods Than a Supplier of Raw Materials - Economics EssayDefinition of Export QuotasRiordan Manufacturing Production PlanPersonal Experience with Teen PregnancyAnalysis of Ebay Expanding into AsiaTwilight of the UAWAppeasement Policy Towards the Outbreak of World War 2PETSTEL analysis of IndiaBionic Assembly System: A New Concept of SelfAssess the importance of Nationalism 1815-1850 EuropeMarketing of Lifeboy Soap A Unilever Product

Tuesday, March 3, 2020

How To Use Angular Quotation Marks in Spanish

How To Use Angular Quotation Marks in Spanish Spanish sometimes uses angular quotation marks ( « and  ») - often known as chevrons or guillemets or comillas franceses  and comillas angulares in Spanish - interchangeably with and in the same way as regular double quotation marks. In general, they are used much more in Spain than in Latin America, possibly because guillemets are commonly used in various non-English European languages such as ​​French. In all Spanish, however, quote marks of either the angular or regular variety are used much as they are in English, most often to quote from someones speech or writing or to call attention to words that are given a special or ironic use. The Difference in Punctuation The main difference between Spanish usage and that of American English is that added commas and periods in Spanish go outside the quotation marks, while in American English they go inside the quotation marks. A pair of examples shows how these marks are used: Ninguna mente extraordinaria est exenta de un toque de demencia, dijo Aristà ³teles. /  «Ninguna mente extraordinaria est exenta de un toque de demencia », dijo Aristà ³teles.No extraordinary mind is free of a touch of insanity, Aristotle said.Tengo una hija. Tiene cuatro patas y maulla. / Tengo una  «hija ». Tiene cuatro patas y maulla.I have one daughter. She has four legs and meows. If you have a quotation within the words that are enclosed by angular quote marks, use the standard double quotation marks:  «Ãƒâ€°l me dijo, Estoy muy feliz ». He told me, I am very happy. Long (Em) Dashes and Paragraph Spacing Keep in mind that it is common when printing dialogue in Spanish to dispense with quote marks entirely and use a long dash (- ), sometimes known as an em dash or raya in Spanish, to indicate the beginning and end of the quotation or a change in speaker. It isnt necessary - although its often done - to start a new paragraph for a change of speaker, as is usually done in English. No dash is needed at the end of a quotation if it is at the end of a paragraph. Different usages are illustrated in the following three example pairs: -  ¡Cuidado!- grità ³.Careful! he shouted.-  ¿Cà ³mo ests? - Muy bien, gracias.How are you?Excellent, thank you.- Si quieres tener amigos- me decà ­a mi madre- , sà © un amigo.If you want to have friends, my mother told me, be a friend. In each of these cases, Spanish grammar dictates that the punctuation still belongs outside of the quotation signifier, except in the case that the sentence begins with a punctuation mark such as  ¡Cuidado! or  ¿Cà ³mo ests?.